The Ballad of Georges Boivin nominated for 3 Jessie Richardson Theatre Awards

The Ballad of Georges Boivin nominated for 3 Jessie Richardson Theatre Awards

The Ballad of Georges Boivin nominated for 3 Jessie Richardson Theatre Awards

We are thrilled to share The Ballad of George Boivin (Western Gold Theatre) has been nominated for three 21/22 Jessie Richardson Theatre Awards – Outstanding Direction, Outstanding Set Design (Glenn Macdonald) and Outstanding Video Design (Joel Grinke).

Theatre is by it’s nature an ensemble based art form and no individual award nomination happens without the work of a great many people. A tremendous thank you to Tanja Dixon-Warren and Western Gold Theatre who supported the project from translation to stage, francophone playwright Martin Bellemare who allowed us to bring his work to English language, the entire Ballad translation, dramaturgy, production and creative teams, and – of course – the wonderful actors Jay Brazeau and John Innes who both returned to the stage for this project.

Bouche workshoped the creative translation through our digital “A Glimpse into New Translation series” and partnered with Western Gold Theatre for Senior Access Design and Creative Translation workshop prior to the producduction.

Congratulations to all the Jessie Richardson Award nominees!

DATES & Times

November 10 – 28, 2021
Evenings: Wed – Sat @ 7:30 pm
Matinees (from Nov. 14): Wed, Thu, Sat, Sun @ 2:00 pm

Location

PAL STUDIO THEATRE
581 CARDERO STREET, VANCOUVER

Website

www.westerngoldtheatre.org

Western Gold Theatre
In association with Bouche Theatre Collectve

WESTERN GOLD:
THE BALLAD OF GEORGES BOIVIN

By Martin Bellemare | Translated by Jack Paterson with Johanna Nutter
Translated from LE CHANT DE GEORGES BOIVIN (Quebec, Canada)

FEATURING
Jay Brazeau and John Innes alternating as Georges Boivin in repertory

At 77, Georges Boivin “gives the dice a roll”. Georges just lost his wife, you see, the “centre of his universe”. He’s terrified “he’s no longer exists for anyone”. But there is life after 70 and it must continue even after great loss. With his three friends, all the same age as he, he sets out on road trip from Québec to Vancouver, in search of his first love who he hasn’t seen in 50 years.

“…explores with great insight thematic territory I’ve never seen covered before…the execution is poetic and the insight genuine…his (John Innes) skill is a joy… a wonderful combination of ease and thoroughness in his technique…he inhabits every word…moments of magic and even transcendence…an intimate — and rewarding — conversation about love.” – Colin Thomas, colinthomas.ca

“…insightful, thoughtful and mind-expanding…Brazeau gives a riveting performance, showing that emotions are still alive – and even volatile – even in your seventies… This is a beautiful play, filled with hope and longing and the realization that yes, there is life and love well into our golden years!” – EntertainmentVancouver.com

“…a heart-warming play that shakes off the myth often associated with old age.” – Reviewvancouver.com

Creating Access, Inter-Gernerational & Cross-Cultural Dialogue

It is no secret that elder artists face barriers to partcipating in the live performing arts due to our professional structures and the natural process of ageing. We have attempted in this project to fuse all elements from scheduling, to rehearsal and design processes, to live performance with access. What has been particularly exciting is how the individual needs, priorities, and theatrical interests of each actor have come to play, creating two district pieces unique to each artist.

Francophone Canadian playwrighting is a uniquely Canadian form and is on the forefront of international practices. Born from different circumstances and cultural needs, the francophone theatre often places metaphor and experience over dramatic arc and the “well-made play”. Cross Cultural collaboration is inherent to bringing this work to English language translation.

One of the great joys of this project was over the pandemic, as we created a Zoom space bringing artists together across cultural, lingual, and physical distances in an intergenerational conversation – with playwright Martin Bellemare and translation collaborator Johanna Nutter joining us from Montreal.

I have had the privilege over the last few months of working with 2 remarkable theatre artists, a wonderfully creative design team, highly supportive producing body in a pan-Canadian conversation. A tremendous thank you to Western Gold Theatre and the Georges Boivin team.

Credits

Writen by Martin Bellemare
Translated by Jack Paterson with Johanna Nutter
Directed by Jack Paterson

FEATURING
Jay Brazeau and John Innes alternating as Georges Boivin in repertory

Assistant Stage Manager: Jessica Adamson
Assistant Lighting Designer: Chengyan Boon
Sound Designer: Stephen Bulat
Artistic Director: Tanja Dixon-Warren
Video & Video Systems Design: Joel Grinke
Costume Designer: Alaia Hamer
Senior’s Access Consultant: Dr. Julia Henderson
Set Designer: Glenn Macdonald
Assistant Director: Hannah Siden
Video & Video Systems Assistant: Vanka Chaitra Salim
Stage Manager: Ingrid Turk
Access And Surtitle Coordinator: Anika Vervecken
Lighting Designer: John Webber

Meet
the Cast

Jay Brazeau (He, Him)

Jay is seemingly everywhere.  His TV work includes SUPERNATURAL, PSYCH, STARGATE SGI, BATES MOTEL, ROGUE, WEST WING, THE X FILES, AIR BUD and THE KILLING.  Films: DOUBLE JEOPARDY, WATCHMEN, INSOMNIA, BEST IN SHOW, COOL RUNNINGS, WE’RE NO ANGELS, THE POSSESSION, LITTLE WOMEN, ANDRE, HEAD OVER HEELS, HORNS, FATHERS AND SONS and many others.  You’ve HEARD him in countless voice roles for cartoons from “Sabrina: The Animated Series” to “My Little Pony”. Plus voicing the the NFB Oscar-nominated THE BIG SNIT.  Jay’s favourite theatre roles includes: Man in the Chair “The Drowsy Chaperone” (National Arts Centre, Vancouver Playhouse), Tevye “Fiddler on the Roof” (California The Rubicon Theatre), “The Goat”  (Presentation House Theatre), Cyrano (Pittsburgh’s Three Rivers Shakespeare Festival), The Wiz in Andrew Lloyd Webber’s North American Tour of “Wizard of Oz” and the wonderful Edna Turnblad in the Canadian premiere of “Hairspray”.  Jay is writing his own play FORTUNATE SONS and co-writing a screenplay THE PROFESSIONALS.  IMBD

John Innes (He, Him)

John Innes was an early graduate of the National Theatre School (’67). He has performed in every major regional theatre in Canada, including 12 seasons with the Stratford Shakespeare Festival where he received a Tyrone Guthrie Award twice. He has also performed in regional theatres in the United States including 3 seasons with the Denver Center Theatre Company. In all, he has been a working actor for over 55 years.

Meet our Playwrights & Translators

About the playwright

Martin Bellemare

(He, Him, His)

A graduate of the National Theatre School of Canada’s writing program, Martin Bellemare was nominated for the 2020 Siminovitch Prize and awarded the 2009 Gratien Gélinas Prize for Le Chant de Georges Boivin. La Liberté was presented at La Rubrique (Jonquière) in 2013 and in Montreal in 2015, and was scheduled to be staged in Ottawa in 2020. Maître Karim la perdrix (2018 Prix SACD de la dramaturgie francophone, awarded by the Société des Auteurs et Compositeurs Dramatiques) will premiere at the Théâtre des Capucins in Luxembourg in 2021. Moule Robert (CNL Scholarship, shortlisted for the 2017 Prix SACD de la dramaturgie francophone and the 2018 Michel Tremblay Prize) was produced simultaneously at La Rubrique and at the POCHE/ GVE in Geneva, then at the Théâtre de Belleville in Paris. Martin is a four-time recipient of the Aide à la création grant from the Centre national du Théâtre/ARTCENA in Paris, and two of his plays are included in the repertoire of the Comédie-Française. Two of his plays for young audiences, Un château sur le dosand Des pieds et des mains, which was first produced at the NAC, have toured in Canada and internationally. In 2019, Extraordinaire et mystérieux and Charlie et le djingpouite were produced, and Cœur minéral premiered at the Francophonies in Limoges. The latter play was scheduled for a Montreal production in 2020.

His work has been produced in Quebec, France, Poland and Switzerland and translated into German, Italian and Lithuanian.

About the translator

Jack Paterson

(He, Him, His)

Jack’s practice has taken him across Canada, the UK and around the world. His work has ranged from contemporary devising, multi-disciplinary, cross-cultural and multi-ligual projects to new works  and contemporary approaches to classical theatre.  He trained at  Circle in the Square (NYC, USA), GITIS (Moscow, RU), SENI  (Denpasar, INA) and received his MFA from The University of Essex and East 15 Acting School (London, UK).  Recent project include devised creation in Italy (Teatro Trieste 34, Piacenza) and Indonsia (SENI, Denpasar), and a deep dive into German innovation with Flausen+ (theatre wrede+, Oldenburg). www.JackPatersonTheatre.com

About the colaborating translator

Johanna Nutter

(Elle, She, Her)

Johanna Nutter (she, euro-settler, multidisciplinary artist) developed her passion for translation through acting: being one of few perfectly bilingual theatre artists, she played leading roles at Centaur (Good People, You Will Remember Me) and La Licorne (Les Événements). The attention of both circles came thanks to the success of her solo my pregnant brother/mon frère est enceinte, which she translated during a residency in Tadoussac, accompanied by Linda Gaboriau. The show toured across Canada and Quebec in both languages, and to the UK and Belgium. Subsequently, she translated the works of Annick Lefebvre (Barbed Wire), Guillaume Corbeil (You’ll Go Looking for Her), and Florence Longpré & Nicolas Michon’s ballet-theatre hybrid CHLORINE, which she also produced and directed at Centaur, with her company creature/creature.

About our Partners

About Western Gold Theatre

Western Gold Theatre is the premier company in the country focused on sharing and celebrating the talents of senior professional theatre artists (age 55+). Western Gold also mentors emerging younger professional artists as they ‘share the boards’ with us. We are a vibrant creative gathering place for artists and audiences, young and old. www.westerngoldtheatre.org

Special

Thank You

A Glimpse into New Translation: Western Gold The Ballad of Georges of Boivin

A Glimpse into New Translation: Western Gold The Ballad of Georges of Boivin

WESTERN GOLD:
THE BALLAD OF GEORGES BOIVIN

By Martin Bellemare | Translated by Jack Paterson

 

A DIFFERENT LANGUAGE IS A DIFFERENT VISION OF LIFE

A glimpse into
new translation

Join us online for our English language new translation development workshop series.

Discover the leading new works of francophone Canadian theatre, meet the playwrights and their translators, and play a part in the new translation process.

FREE EVENT

DATE

Sunday, December 13, 2020

TIME

PT (Vancouver): 12PM
MT (Calgary): 1PM
CT (Regina): 2PM
ET (Montreal): 3PM
AT (Halifax): 4PM
GMT/ WET (London UK): 20:00 hrs
CET (Berlin EU): 21:00 hrs

RUNNING TIME

2 hrs including Intermission and Q&A

In Association with
Western Gold Theatre & The Canadian Play Thing

WESTERN GOLD:
THE BALLAD OF GEORGES BOIVIN

By Martin Bellemare
Translated by Jack Paterson

Translated from LE CHANT DE GEORGES BOIVIN (Quebec, Canada)

“Admirably well-constructed, Le chant de Georges Boivin intimately reveals the experiences of an elderly person with great finesse and delicacy.”
Jury of Prix Gratien-Gélinas 2009

“…a theatrical road-movie brimming with vulnerability…the play destroys any prejudice that older people are devoid of passionate. Even after great loss, love is possible.”
Alix Forgeot, L-Express.ca

At 77, Georges Boivin “gives the dice a roll”. Georges just lost his wife, you see, the “centre of his universe”. He’s terrified “he’s no longer exists for anyone”. But there is life after 70 and it must continue even after great loss. With his three friends, all the same age as he, he sets out on road trip from Québec to Vancouver, in search of his first love who he hasn’t seen in 50 years.

Join us after the reading for a conversation with the playwright and translator.

This translation and workshop were made possible by grants from Canada Council for the Arts. Artists appear courtesy of Canadian Actors’ Equity Association under the Dance Opera Theatre Agreement.  This  project is produced with the co-operation of the UBCP/ACTRA.

Le chant de Georges Boivin featuring legendary québécois actor Pierre Collin.
Directed Mario Borges and produced by Les productions Kléos (2012-2015).

Meet our Playwrights & Translator

About the playwright

Martin Bellemare

(He, Him, His)

A graduate of the National Theatre School of Canada’s writing program, Martin Bellemare was nominated for the 2020 Siminovitch Prize and awarded the 2009 Gratien Gélinas Prize for Le Chant de Georges Boivin. La Liberté was presented at La Rubrique (Jonquière) in 2013 and in Montreal in 2015, and was scheduled to be staged in Ottawa in 2020. Maître Karim la perdrix (2018 Prix SACD de la dramaturgie francophone, awarded by the Société des Auteurs et Compositeurs Dramatiques) will premiere at the Théâtre des Capucins in Luxembourg in 2021. Moule Robert (CNL Scholarship, shortlisted for the 2017 Prix SACD de la dramaturgie francophone and the 2018 Michel Tremblay Prize) was produced simultaneously at La Rubrique and at the POCHE/ GVE in Geneva, then at the Théâtre de Belleville in Paris. Martin is a four-time recipient of the Aide à la création grant from the Centre national du Théâtre/ARTCENA in Paris, and two of his plays are included in the repertoire of the Comédie-Française. Two of his plays for young audiences, Un château sur le dosand Des pieds et des mains, which was first produced at the NAC, have toured in Canada and internationally. In 2019, Extraordinaire et mystérieux and Charlie et le djingpouite were produced, and Cœur minéral premiered at the Francophonies in Limoges. The latter play was scheduled for a Montreal production in 2020.

His work has been produced in Quebec, France, Poland and Switzerland and translated into German, Italian and Lithuanian.

About the translator

Jack Paterson

(He, Him, His)

Jack’s practice has taken him across Canada, the UK and around the world. His work has ranged from contemporary devising, multi-disciplinary, cross-cultural and multi-ligual projects to new works  and contemporary approaches to classical theatre.  He trained at  Circle in the Square (NYC, USA), GITIS (Moscow, RU), SENI  (Denpasar, INA) and received his MFA from The University of Essex and East 15 Acting School (London, UK).  Recent project include devised creation in Italy (Teatro Trieste 34, Piacenza) and Indonsia (SENI, Denpasar), and a deep dive into German innovation with Flausen+ (theatre wrede+, Oldenburg). www.JackPatersonTheatre.com

Meet the workshop team

Jay Brazeau (He, Him)

Jay is seemingly everywhere.  His TV work includes SUPERNATURAL, PSYCH, STARGATE SGI, BATES MOTEL, ROGUE, WEST WING, THE X FILES, AIR BUD and THE KILLING.  Films: DOUBLE JEOPARDY, WATCHMEN, INSOMNIA, BEST IN SHOW, COOL RUNNINGS, WE’RE NO ANGELS, THE POSSESSION, LITTLE WOMEN, ANDRE, HEAD OVER HEELS, HORNS, FATHERS AND SONS and many others.  You’ve HEARD him in countless voice roles for cartoons from “Sabrina: The Animated Series” to “My Little Pony”. Plus voicing the the NFB Oscar-nominated THE BIG SNIT.  Jay’s favourite theatre roles includes: Man in the Chair “The Drowsy Chaperone” (National Arts Centre, Vancouver Playhouse), Tevye “Fiddler on the Roof” (California The Rubicon Theatre), “The Goat”  (Presentation House Theatre), Cyrano (Pittsburgh’s Three Rivers Shakespeare Festival), The Wiz in Andrew Lloyd Webber’s North American Tour of “Wizard of Oz” and the wonderful Edna Turnblad in the Canadian premiere of “Hairspray”.  Jay is writing his own play FORTUNATE SONS and co-writing a screenplay THE PROFESSIONALS.  IMBD 

John Innes (He, Him)

John Innes was an early graduate of the National Theatre School (’67). He has performed in every major regional theatre in Canada, including 12 seasons with the Stratford Shakespeare Festival where he received a Tyrone Guthrie Award twice. He has also performed in regional theatres in the United States including 3 seasons with the Denver Center Theatre Company. In all, he has been a working actor for over 55 years.

Dramaturg: Johanna Nutter (She, Her)

Johanna Nutter is artistic director of creature/creature, a polymorphic company born of Nutter’s passion for blurring lines between established divisions. Her work has toured extensively throughout her home province of Quebec, across Canada and internationally, in both English and French, to such venues as Soho Theatre (London), The Pleasance (Edinburgh), Les Halles (Brussels), and La Licorne (Montreal). She won the PWM/Cole Emerging Translator award and brought CHLORINE (Longpré & Michon), which produced and directed at The Centaur (Brave New Looks 2016). She is currently working on texts by Annick Lefèbvre, Guillaume Corbeil, and Étienne Lepage.

* Artists appear courtesy of Canadian Actors’ Equity Association under the Dance Opera Theatre Agreement and the UBCP/ACTRA ULB Agreement.

About our Partners

About Western Gold Theatre

Western Gold Theatre is the premier company in the country focused on sharing and celebrating the talents of senior professional theatre artists (age 55+). Western Gold also mentors emerging younger professional artists as they ‘share the boards’ with us. We are a vibrant creative gathering place for artists and audiences, young and old. www.westerngoldtheatre.org

About The Canadian Play Thing

The Canadian Play Thing is a playwright-centred virtual theatre that shares live readings of new and under-produced Canadian plays online. The goal is to support and celebrate the work of playwrights, and to connect our theatre family across the country. Artists and audiences around the world are welcome. www.plaything.ca

Resources: Francophone Canadian Theatre

About Centre des auteurs dramatique

An association of authors serving authors, CEAD is a centre for the support, promotion and dissemination of French-language dramaturgy here. It occupies a unique place both in terms of the number of authors it brings together and the objectives of quality and innovation it pursues. www.cead.qc.ca

About Playwrights’ Workshop Montreal

Playwrights’ Workshop Montréal is a new creation development centre. PWM gives artists the opportunity to create and experiment, dream and take risks, fail and try again. Our dynamic collaborative process draws on our team’s unique expertise and is tailored to the artist’s individual needs. At PWM, playwrights, dramaturgs, translators, directors, performance artists, and theatre companies across the country find a creative accomplice willing to invest deeply in the development of meaningful work. www.playwrights.ca

Support the Project

Glimpse into Translation Indiegogo Campaign

All funds from this project and campaign go to employing theatre artists in a time of need

Bouche’s “A Glimpse into New Translation” workshop series will continue until all funds are exhausted. Our ambition is to engage and employ as many theatre artists as possible over the current pandemic. Our Campaign helps raise critical funds for to keep theatre artists employed and engaged in the creative process under the current circumstances.

Sponsor a playwright, a translator or actor through the process. All donations over $10 will be recognized on our webpage.

Special

Thank You

International New Translation Workshop: Western Gold

International New Translation Workshop: Western Gold

BoucheWHACKED! Theatre Collective and British Equity London Branch

WESTERN GOLD: THE BALLAD OF GEORGES BOIVIN

By Marting Bellemare | Translated by Jack Paterson
Translated from Le Chant de Georges Boivin (Quebec)

Workshoped with Micheal Grinter and Charles Roe | Produced by Lola May and Jack Paterson

At 77, Georges Boivin decides “gives the dice a roll”. Georges just lost his wife, you see, the “centre of his universe”. He’s terrified “he no longer exists for anyone”. But there is life after your 70s and it must continue even after great loss. With his three friends, all the same age as he, he sets out on road trip from Québec to Vancouver, in search of his first love who he hasn’t seen in 50 years. Recipient of Le Prix Gratien-Gélinas 2009

This translation made possible by a commission from Western Gold Theatre (Vancouver) and a grant from Canada Council for the Arts.

International New Translation Workshop: Horses from Heaven

International New Translation Workshop: Horses from Heaven

This September and October, Bouche was kindly invited by the British Equity WSW London Office to lead some new play development activities. Taking advantage of this opportunity to introduce British artists to francophone Canadian and international works, we workshopped three translations.

Horses from Heaven fall in a rain of ash (Iran)
By Naghmeh Samini | Translated by Jack Paterson

Prince Siyâvash, the symbol of innocence in Persian literature, is ordered by his father to ride into a burning pyre for a crime he did not commit. In the flames, he encounters those who confront his future actions and his current beliefs. Inspired and drawn from the Shahnameh (The Book of Kings), and South Asian, Chinese and Western mythologies.

About the playwright: Naghmeh Samini
Naghmem Samini (Ph.D), playwright, scriptwriter and lecturer in Dramatic Arts, was born in Iran and received her BA in Drama and MA in Cinema from the University of Tehran. She did her PhD in Art Studies at the University of Tarbiat Modarres (Tehran) with a thesis focused on Drama and Mythology. Her plays have been staged in Iran, France, India, Canada, the United States and other countries. Her plays are experimental in structure and handle a variety of topical subjects at personal and sociopolitical levels. Her play The King and the Mathematician: A Legend(2012) was selected by UNESCO as one of the cultural achievements of the year.

Special thank you to the wonderful artists Rosie Akerman, Eleanor Bennett, Joan Blackham,  Viny Lad, Kavé Niku, Caroline Partridge Jay Ramji, Saria Steeland and James Watterson; Vancouver translator Leanna Brodie joining us a 6AM Vancouver time by Skype, and Lola May for organizing it!

The Naughty Children’s Bedtime Stories Workshop Reading

The Naughty Children’s Bedtime Stories Workshop Reading

DATES & Times

June 4, 5:45 PM

Location

The Presentation House Theatre
333 Chesterfield Avenue,
North Vancouver, BC V7M 3G9

The Presentation House Theatre
In association with Bouche Theatre Collectve

DIGITAL CHALLENGES FOR YOUNG PEOPLE IN THEATRE: A NATIONAL CONFERENCE

The Naughty Children’s Bedtime Stories

By Étienne Lepage
Directed & Translated by Jack Paterson*
Featuring Corina Akeson*, Leanna Brodie*, Art Kitching* and Anthony Santiago*
Stage Managed/ Assistant Directed by Marie Pike

“I was thoroughly engrossed – what a clever, funny, edgy piece!”
Tessa Mendel, Artistic Director, Halifax Theatre for Young People

Eight terrible stories spring from the fertile imaginations two little good-for-nothings who refuse to go to bed. Spooking each other, they make up creepy, fun-filled stories, test boundaries, and explore what’s real and what’s not.  2015 French Language Governor General’s Awards finalist.

Special thank you to dramaturge Johanna Nutter and Playwrights Atlantic Resource Centre.

Gallery

International New Translation Workshop: The Naughty Children’s Bedtime Stories

International New Translation Workshop: The Naughty Children’s Bedtime Stories

This September and October, Bouche was kindly invited by the British Equity WSW London Office to lead some new play development activities. Taking advantage of this opportunity to introduce British artists to francophone Canadian and international works, we workshopped three translations.

The Naughty Children’s Bedtime Stories (Quebec, Canada)
By Étienne Lepage | Translated by Jack Paterson

Eight horrible stories spring from the fertile imaginations two little good-for-nothings who refuse to go to bed. This play was 2015 French Language Governor Generals Award finalist.

About the playwright: Étienne Lepage
Étienne Lepage is a multiple Governor General Award nominated playwright, screenwriter, translator, and transdisciplinary creator. Based in Montreal, his work has been presented across North America and Europe. His other writing includes Rouge Gueule, L’Enclos de l’éléphant, Ainsi parlait.

Special thank you to the wonderful artists Rosie Akerman, Eleanor Bennett, Joan Blackham,  Viny Lad, Kavé Niku, Caroline Partridge Jay Ramji, Saria Steeland and James Watterson; Vancouver translator Leanna Brodie joining us a 6AM Vancouver time by Skype, and Lola May for organizing it!