New Translation Development – Italy

New Translation Development – Italy

New Translation Development – Italy

“…a deeply poetic reflection on our way of communicating and on the place of human beings in the world, thanks to the skillful translation work of Carolina Migli…A concrete hope that accessibility and inclusion can become a priority focus for Italian theater.” – Micaela Ghisoni, www.piacenzasera.it

Teatro di Grazzano Visconti presents
Bouche Theatre Collective, ChezActors, Global Hive Labs. & Piacenza Kultur Dom

NEW PLAY TANSLATION DEVELOPMENT WORKSHOP

SILENZIO

By Trina Davies
Translated & Directed by Carolina Migli
Translated from Silence: Mabel and Alexander Graham Bell (Canada)

Teatro di Grazzano Visconti
Workshop Oct. 13 – 25, 2025

Opeen Rehearsal:
Saturday, Oct. 18 @ 3:00 PM – 7:00 PM

Staged Reading:
Saturday, Oct. 18 @ 8:30 PM
Grazzano Visconti, 29020,
Piacenza, Emilia-Romagna, Italy
PAY WHAT YOU CAN

Join us for a Q & A in English and Italian with the playwright, translator , and creative team after the reading.

ABOUT
Silence/ Silenzio…
A title that already holds a world within it.
A workshop exploring the threshold between word and gesture, language and silence.

The journey was born from the desire to create the Italian for the stage — to let the words of Trina Davies’ play Silence come alive in their Italian version, reshaped for performance.  This laboratory weaves together new translation development, expressive reading, active translation, and direction and concept exploration –  deepening the themes of non-verbal communication and linguistic inclusion.

SYNOPSIS
It only takes one spark of love to change the world forever. Mabel Hubbard Bell was a strong, self-assured woman—bright, passionate, and a complete original. Despite a near-fatal case of childhood scarlet fever that cost her the ability to hear, she learned to talk and lip-read in multiple languages. At nineteen, she married a young inventor named Alexander Graham Bell and became the most significant influence in his life. Mabel’s unique perspective on her remarkable life, and beautiful and true love story about how we communicate.

CREATIVE & PRODUCTION TEAM
Writer: Trina Davies | Translator, Director, & Creative Producer (It): Carolina Migli | Creative Producer (Canada) & Cross Cultural Dramaturg: Jack Paterson | Featuring: Pietro Fenucci, Mattia Fragassi, Giulia Gleason, Tonia Lavarone, Rosarita Mannina, Romana Ponzini, & Sara Vukelič.

Meet the Translation Team

Trina Davies | Playwright (Canada)

Trina Davies is a playwright based in Vancouver BC Canada. Trina’s award-winning plays include Shatter, Multi User Dungeon, The Auction, The Bone Bridge and Waxworks. Her play The Romeo Initiative was a finalist for Canada’s top literary prize the Governor General’s Literary Award for Drama 2012 and was the winner of the National Enbridge Prize for Established Artist. Her plays have been performed across Canada and in a number of other countries including the United States, Germany, Italy, and India. Her work has been translated into Italian and German. She has participated in artist residencies at the Stratford Festival in Ontario, Banff Centre for the Arts, the Playwrights Theatre Centre and the Bella Vita Playwrights Retreat in Italy. She is currently working towards the world premiere of her play Grand Ghosts in the Fall of 2022. Grand Ghosts is a large-scale piece about the mysterious disappearance of theatre tycoon Ambrose Small directed by Siminovitch Prize-winning director Jillian Keiley for The Grand London. Trina is a member of the Alberta Playwrights Network and the Playwrights Guild of Canada. www.trinadavies.com

Carolina Migli | Translator (Italy)

Carolina Migli is a Writer, Director, Actor and Translator. She studied ballet at the Accademia Domenichino da Piacenza (Italy), acting at the Gaiety school of acting (Ireland) & the TEATRODUE National Theatre in Parma (Itlay). She has worked with the Europa Theatre Festival, The Verona Shakespearean Festival, Viterbo’s Festival and the Summer Solstice festival. worked in London, France, Spain, Hungary, Denmark and was assistant director to Tim Stark (Royal National Theatre) for four years.

She is also the artistic director of ChezActors with a company of 25 professional theatre artists, and the Associate responsible for International Outreach at Teatro Trieste 34. Currently, she collaborates with Noveteatro theatre company in Northern Italy, ChezArt circle of artists, ICON women artist group and Coming Out Association. Translations include: Victor Lodato’s The bread of winter & Motherhouse, Peter Gill’s Small change, and Philip St.John’s The Sylvias.

We gratefully acknowledge the support of:

Facelift

Facelift

New Translation Development – Rural Arts

Ryga Arts Festival & Bouche Theatre Collective
present

A New Translation Workshop Reading

Facelift

By Nathalie Boisvert
Translated by Johanna Nutter
Translated from FACELIFT (Quebec, Canada)
Featuring Dawn Basset

Ryga Arts Festival (www.rygafest.ca)
Thursday Sept. 18 @ 1 PM
Summerland Librairy
9533 Main Street, Summerland, BC
PAY WHAT YOU CAN

First the foundation, then the eyes and finally the mouth… The activity of daily make-up turns into an examination a woman’s life, questioning the relationship between women and beauty, seduction, ageing and the subject of women’s freedom in the face of social diktats. A bran new work by award winning Quebec playwright Nathalie Boisvert.

Join us for a Digital Q&A with the playwright and translator after the reading.

Dawn Bassett in Facelift (Summerland’s Ryga Arts Festival, 2025)
Photo:Ricardo Fernández Anderson

Gallery

Dawn Bassett in Facelift (Summerland’s Ryga Arts Festival, 2025)
Photo:Ricardo Fernández Anderson

Meet The Playwright & Translator

Nathalie Boisvert

Playwright

Nathalie Boisvert holds an M.A. in Dramatic Arts from the Université du Québec à Montréal, and is the author of both poetry and theatre. Her fifteen plays include L’histoire sordide de Conrad B. (produced in Belgium and France) and L’été des Martiens (produced in Quebec, Toronto, France and Belgium, as well as in two different German translations in Dusseldorf and Berlin).  Her work has received several major awards: the Prix Journées de Lyon des auteurs du théâtre for her play Vie et mort d’un village in 2006, and the Prix Gratien-Gélinas for Buffet chinois, produced at Espace Go in Montreal in 2010. Her latest work, Antigone au printemps (Antigone in the Spring), won the Prix Émilie Augier from the Académie Française and was shortlisted for the Governor General’s Award for Theatre in French.

Johanna Nutter

Translator

Johanna Nutter (she, they) is a Montreal-based performance maker and facilitator devoted to authentic storytelling. Her award-winning work has toured bilingually across Canada and Internationally. In 2016, she formed creature/creature, consolidating her passion for negotiating the delicate spaces between people, subjectivities, and artistic practices. Nutter is also devoted to advancing creative, active pedagogy, producing interactive educational programming in various African countries.

We gratefully acknowledge the support of:

Towards an Inclusive Theatre (Summerland, BC)

Towards an Inclusive Theatre (Summerland, BC)

“…explores with great insight thematic territory I’ve never seen covered before… an intimate — and rewarding — conversation about love.” – Colin Thomas, colinthomas.ca

Ryga Arts Festival Presents
The Creatus Project & Bouche Theatre Collective
with Western Gold Theatre & Presentation House Theatre

THE BALLAD OF GEORGES BOIVIN

By Martin Bellemare
Translated by Jack Paterson with Johanna Nutter
Directed by Jack Paterson*
Featuring Allan Toots as Georges

Ryga Arts Festival (www.rygafest.ca)
Performance:
Thursday Sept. 22 @ 7 PM
Summerland Alliance Church
14820 Victoria Rd N, Summerland, BC V0H 1Z5

Community Forum – Ageing & the Arts:
Friday Sept. 23 @ 10 AM
St. Stephen Anglican Church
9311 Prairie Valley Rd, Summerland BC V0H

At 77, Georges Boivin “gives the dice a roll”. Georges just lost his wife, you see, the “centre of his universe”. But there is life after 70 and it must continue even after great loss. With his three friends, all older than he, he sets out on road trip from Québec to Vancouver, in search of a first love whom he hasn’t seen in 50 years. A play about love in all it’s various forms.

Followed by Community Chat About Aging in The Performing Arts

Allan Toots in The Ballad of Georges Boivin
(Ryga Arts Festival, Summerland 2024)

CREATIVE & PRODUCTION TEAM
Featuring Allan Toots | Director: Jack Paterson* | Stage Manager: Andy Sandberg | Associate Director: Hannah Siden | Set Designer: Glenn Macdonald | Sound Designer: Stephen Bulat | Video & Video Systems Design: Joel Grinke & Vanka Salim | Lighting Designer: John Webber | Assistant Lighting Designer: Chengyan Boon | Company Technician: Kaeden Atkinson-Hill | Senior’s Access Consultant: Dr. Julia Henderson

Gallery

Allan Toots in The Ballad of Georges Boivin (Summerland’s Ryga Arts Festival 2024)
Photo: Ricardo Fernandez

Director/ Translator Notes

It is no secret that older artists might face age-related physical and cognitive changes. However, far greater impediments to their successful participation in the arts are the social stigmas of ageism and ableism.

On this project, we explored forms and aesthetics specifically from tools to support Senior artists in performance in rural touring. By “bringing the production to the performer”, we asked “what new is created when we make access integral to creation, design, rehearsal, and presentation processes?” And by doing so – draw attention to the needs of our ageing population in an intergenerational conversation and illuminate the experience of seniors’ day to day living.

The Creatus Project “Bakes Access & Accommodation into Creation”. This is done by identifying the barriers and needs of the senior performer creatively and structurally, addressing these barriers, and then integrating the solutions into all aspects of production.

Reimaging the production to elder actor Allan Toots, we decentralised memory from product, added memory prompts developed with Al (ex. set, props, sound cues, media, etc.), and created new text and staging to meet his accommodation. This “Artist First Approach” means each show is unique the unique performer.

2021 | English Language Premiere

Produced by Western Gold Theatre
In association with Bouche Theatre Collective
Featuring Jay Brazeau and John Innes alternating as Georges Boivin in repertory

November 10 – 28, 2021
PAL STUDIO THEATRE – 581 CARDERO STREET, VANCOUVER
www.westerngoldtheatre.org

Cast & Crew
Assistant Stage Manager: Jessica Adamson | Assistant Lighting Designer: Chengyan Boon | Sound Designer: Stephen Bulat | Video & Video Systems Design: Joel Grinke | Costume Designer: Alaia Hamer | Senior’s Access Consultant: Dr. Julia Henderson | Artistic Director: Tanja Dixon-Warren | Set Designer: Glenn Macdonald | Assistant Director: Hannah Siden | Video & Video Systems Assistant: Vanka Chaitra Salim | Stage Manager: Ingrid Turk | Access And Surtitle Coordinator: Anika Vervecken | Lighting Designer: John Webber

This translation was commissioned by Western Gold Theatre (Vancouver) and developed by Bouche Theatre Collective (Vancouver). The English Language premiere of The Ballad of Georges Boivin was produced by Western Gold Theatre (PAL Vancouver Theatre, 2021) featuring Jay Brazeau and John Innes as Georges, directed by Jack Paterson We gratefully acknowledge the support of Canada Council for the Arts.

We gratefully acknowledge the support of:

Ingrid Turk, Kaeden Atkinson-Hill, Upintheair Theatre, Western Gold Theatre, Presentation House Theatre, & Supertitles.gr

Our Success is Measured in the Success of the Artists We Work With

Our Success is Measured in the Success of the Artists We Work With

Our Success is Measured in the Success of the Artists We Work With

Over Covid 19, to help keep artists employed and ensure continued creative dialogue across distance, language & culture, Bouche Theatre Collective connected playwrights & translators, commissioned translations, and developed the new texts.

We are thrilled one of our first pandemic commissions is having it’s English Language Premiere!

TALISMAN THEATRE

STILL LIFE

By Marie-Ève Milot & Marie-Claude St-Laurent
Translated by Rhiannon Collett
Directed by Emma Tibaldo
Translated from Chienne(s)
More Info: www.talisman-theatre.com

Oct. 28 – Nov. 9, 2024

La Chapelle Scènes Contemporaines
3700, Saint-Dominique street,
Montréal Qc, Canada

Still life is a brilliant study of a writer struggling with general anxiety disorder. Severely shaken by a panic attack on her birthday, she is bewildered as to the cause–she seems afraid of fear itself and becomes a shut-in! Alarmed by her retreat from society, her family and friends gather at her door to coax her out.

A candid look at anxiety, this feminist play criticizes performance-oriented culture. Still life illustrates how society responds when one falls short of the accomplishments expected at life’s first major milestone. It proposes that art can heal the past and provide hope for the future.

CREATIVE & PRODUCTION TEAM

Players / Acteurs:
Cara Rebecca, Joey Lespérance, Cary Lawrence, Anton May, & Nora Guerch.

Designers / Concepteurs:
Set Design / Décor : Lyne Paquette | Costume & Props Design / Costumes et des accessoires : Fruzsina Lanyi | Lighting Design / Lumière : Lucie Bazzo | Sound Design / Son : Jackie Gallant | Movement / Mouvement : Leslie Baker | Stage Manager / Régisseure : Elisabeth Nyveen.

This translation was commissioned by Bouche Theatre Collective and developed in association with Ruby Slippers Theatre (CAN)  and British Equity (UK). We gratfully appreceiate the support of Canada Council for the Arts. and made possible with the support of Canada Council for the Arts

Meet our Playwrights & Translator

About the playwrights

Marie-Ève Milot & Marie-Claude St-Laurent are the Artistic Directors of Théâtre de l’Affamée. Mandated to invest in a (re) new Feminist/feminine theatre, they create complex characters that can be identified outside the binary mode of gender, question normativity and provoke new possibilities. Active members of Femmes pour l’Équité en Théâtre (F.E.T.), they co-wrote the Jeu magazine cry t action, addressing the under-representation of women in theatre, and created reference documents for students and faculty about the under-representation of women and the systems that marginalize them. They have written 8 works together including Cour à scrap – Portrait d’une famille reconstituée, Débranchée (Unplugged) (shortlisted for the prix Louise-LaHaye 2017) and Guérilla de l’ordinaire, (shortlisted for the prix Michel-Tremblay 2020). Their essay La coalition de la robe, co-written with Marie-Claude Garneau, was published in Editions du remue-ménage in 2017. Théâtre de l’Affamée

Marie-Ève Milot

(Elle)

Since graduating l’École de théâtre du Cégep de Saint-Hyacinthe, Marie-Eve Milot has been deeply involved in the theatre world. As an actress, she has collaborated with Hugo Bélanger (Princess Turandot, Pinocchio, Peter et Alice), Marc Beaupré (Ce samedi il pleuvait), Serge Denoncourt (Thérèse et Pierrette à l’École des Saints-Anges), Geneviève L. Blais (Si les oiseaux, Local B-1717) and Sébastien David Scratch. She was seen le Petit Théâtre de La Colline in Paris, in Les barbelés by Annick Lefebvre, staged by Alexia Boerger, and then remounted the show at the Théâtre de Quat’Sous. She can be seen on large and small screen (Les pays d’en haut, 5e rang).

Marie-Claude St-Laurent

(Elle)

Marie-Claude St-Laurent is an actor, author, feminist activist, co-editor of La Nef aux Éditions du remue-ménage. On the small screen, she was seen in the popular youth show Vrak La vie and is more recently as a cast member in L’écrivain public III and des Sioui-Bacon V. On stage, she produced Guérilla de l’ordinaire, Chienne(s), Toc Toc, Grease and Aller chercher demain. A member of the steering committee of Espace Go, and collaborated in the research study conducted by the RéQEF.

About the translator

Rhiannon Collett

(They, Them, Theirs)

Rhiannon Collett (they/them) is an award-winning non-binary playwright, performer, director and translator based in Vancouver. They are interested in interdisciplinary creation processes, sexual labour, gender performativity and science fiction. Their works include Miranda & Dave Begin Again, Wasp, Tragic Queens, and The Kissing Game, an urban fantasy revenge drama that explores love, betrayal, friendship and identity commissioned by Youtheatre (Montreal) and Young People’s Theatre (Toronto). It won the Montreal English Theatre Award for Outstanding New Text.

Rhiannon’s work has been presented internationally at the LungA festival in Seyðisfjörður, Iceland, and at the Festival les Petites Formes in Fort-de-France, Martinique. Last year they were artist-in-residence at the Mauser Eco House in Costa Rica, and the Performing Arts Forum in St. Erme, France. www.rhiannoncollett.com

News & Development

Our Success is Measured in the Success of the Artists We Work With

Our Success is Measured in the Success of the Artists We Work With

Talisman Theatre
STILL LIFE
By Marie-Ève Milot & Marie-Claude St-Laurent
Translated by Rhiannon Collett
Directed by Emma Tibaldo
Translated from Chienne(s)

Oct. 28 – Nov. 9, 2024
La Chapelle Scènes Contemporaines
(Montréal Canada)

ENGLISH LANGUAGE PREMIERE

A Glimpse into New Translation: Still Life

A Glimpse into New Translation: Still Life

By Marie-Ève Milot & Marie-Claude St-Laurent
Translated by Rhiannon Collett
Translated from Chienne(s) (Quebec, Canada)

“…this show crystallizes the revival of Quebec’s feminist theatre, it is a vibrant homage to art, the place of women to challenge everything, to turn everything upside down, to move from imprisonment to freedom.” – Le Devoir

Artists in Conversation – Contemporary Writing in Canada & USA

Artists in Conversation – Contemporary Writing in Canada & USA

Tues, Feb 23 at 14:30 PST | Free
Co-writers Marie-Ève Milot and Marie-Claude St-Laurent with translator Rhiannon Collett join Brittany K. Allen (Studio Theatre, Washington USA) and Keith Barker (Playwrights Guild of Canada) in conversation and introduce excerpts from their latest works.

Towards an Inclusive Theatre

Towards an Inclusive Theatre

Towards an Inclussive Theatre

AAD+ Labs:, Bouche Theatre Collective & Presentation House Theatre

Remote Access for Disability Identifying (& Other) Creators

Developing new ways of making theatre from process to production

Conceived of by Jack Paterson & Hannah Siden

This project aims to create new pathways of access, opportunity, and equal and full participation for disability-identifying artists in the independent performing arts.

Born from our work with independent theatre artists facing Accessibility barriers due to disability (or any other barrier) to participate fully and equally in the small theatre and micro theatre creations space common to most independent artists.

Our ambition is to create an affordable and accessibility path necessary for artists unable to participate equally in the live creation in the rehearsal hall and provide the tools necessary for these artists outside Presentation House Theatre in the independent performing arts.

April – Novemeber, 2024

Concept by Jack Paterson & Hannah Siden | System Designer: Kaeden Atkinson-Hill | Ceative Technician: Jason Biron | Consulting Artists: Joel Grinke & Paul D Powers | Stage Manager: Andy Sandberg

Presentation House Theatre
333 Chesterfield Avenue,
North Vancouver, BC V7M 3G9

Remote Access on the Road:
The Ballad of Georges Boivin (Summerland’s Ryga Arts Festival 2024)

On Active Access & Cross Sensory Translation

“Accessibility as a springboard towards new forms of communication. Accessibility not simply as a practice for otherwise excluded audiences, but as added value. Accessibility as a creative challenge and experimentation with new languages.” – Redattore Sociale (Italy 2022)

Active Access Design was pioneered by Global Hive Labs., an international network of artists and companies, co-founded by Jack Paterson and Denise Yvette Serna, working together in devised creation. With collective members across multiple countries, we identified access as a priority.

With projects in Canada, Italy, UK and USA, Active Access Design has been applied to cross cultural, multi ligual, Disability MAD & Deaf Arts, and Ageing in the Arts projects.

“…smashing nationality and accesibility borders in a Total theatre that merges so many artistic languages in a full emotional voyage…” – IMA Magazine

PALAZZO DEL MONDO, Farnese Palace (Italy 2022). Conceived of by Isolte Avila, Carolina Migli & Jack Paterson | Devised with the International Ensemble

We gratefully acknowledge the support of: