New Translation Canada: La Salle des Machines

New Translation Canada: La Salle des Machines

Towards a national theatre

NEW TRANSLATION CANADA:
THE SIMINOVITCH PLAYWRIGHT PROJECT

Every three years, 5 Canadian playwrights in both official languages (French & English) are nominated for The Siminovitch Prize, Canada’s leading national theatre award. Each of these playwrights represents a leading voice in Canadian playwriting as nominated by their peers.

Bbouche’s Jack Paterson (BC), creature/creature’s Johanna Nutter (Quebec) and independant Yolanda Ferrato (Nova Scotia) formed the New Translation Canada Collective.  We contacted each of the playwrights who shared our excitement for this vision. They each selected 1 piece from their body of work for translation. Working with a creative translation team drawn from leading theatre makers across Canada, we commissioned creative translation of the selected works.

DATE
Thursday, November 17, 2022

TIME
5 PM

LOCATION
Salle Jean-Claude-Germain
du Théâtre d’Aujourd’hui
3900 Saint-Denis,
Montreal, H2W 2M2 Canada

WEBSITE
www.lasalledesmachines.net/traduction

New Translation Canada & Centre des auteurs dramatique

LA SALLE DES MACHINES:
FROM THE SOURCE TO THE TARGET

Shinning a light on new translation

A dialogue between artists, translation is also a path between cultures. Through New Translation Canada / Nouvelle Traduction Canada, Yolanda Ferrato, Johanna Nutter and Jack Paterson are working to promote circulation of Canadian playwrights from one official language to another. Using excerpts in French and English from works by Carmen Aguirre, Tara Beagan, Martin Bellemare, Karen Hines and Annick Lefebvre – all hailed with a nomination for the prestigious Siminovitch Prize in 2020 – the team hopes to shed light on the infinite variety of exchanges and questions that punctuate the translation process. This will be a great opportunity to discuss current trends aimed at making the process of translation public in order to increase accessibility to the exhilarating puzzle that is the passage of a dramatic text from one language to the other.

With translators Charles Bender, Emmanuelle Jimenez, Mishka Lavigne, Johanna Nutter and Jack Paterson, accompanied by fellow playwrights and performers.

Featuring performers Charles Bender, Nahka Bertrand, Soleil Launiere, Karine Ricard & Victor Andrés Trelles Turgeon.

CELEBRATING GREAT CANADIAN THEATRE IN BOTH OFFICIAL LANGUAGES
NTC gratefully acknowledge the support of The Canada Council for the Arts, Centre des auteurs dramatique, Prix Siminovitch Prize, Théâtre français de Toronto and Théâtre Action.

OUR SUCCESS IS MEASURED BY THE SUCCESS OF OTHERS: The Loving Gaze of Lost Boys

OUR SUCCESS IS MEASURED BY THE SUCCESS OF OTHERS: The Loving Gaze of Lost Boys

Emerging translation:

Our sucess is measured in the success of others

Bouche Theatre Collective commissioned Rhiannon Collett’s translation of Éric Noël’s “Ces regards amoureux de garçons altérés”.

Rhiannon received the Cole Foundation Mentorship for Emerging Translators Award and just completed a translation residency with Maureen Labonte and Playwrights’ Workshop Montréal!

Playwrights’ Workshop Montreal & The Cole Foundation

The Loving Gaze of Lost Boys

By Eric Noel
Translated by Rhiannon Collett
Translateranslated from Ces regards amoureux de garçons altérés

“In a gay bathhouse in Montreal, a tiny room becomes one man’s confessional. Drugged to the bone, he’s locked himself away for 60 hours, forever. His body is no longer his own, and his words, fuelled by crystal meth, are relentless. Amidst the chaos, he tells us – as best he can – of the last few years, of the last few hours. In the black hole of romantic grief, his head full and his heart broken, he struggles with his desire to disappear.”

Rhiannon Collett was in Playwrights’ Workshop Montreal studio last week for a workshop and private reading of “The Loving Gaze of Lost Boys”, their translation of Éric Noël’s play “Ces regards amoureux de garçons altérés”. Rhiannon was supported throughout the process by renowned translator and dramaturg Maureen Labonté, and the words were brought to life with actor Dakota Wellman and director Gabe Maharjan. With Éric in the room, playwright and translator collaborated – sharing careful exchanges around the confessional piece that explores deep heartache and addiction.

Rhiannon’s translation was supported thanks to the Cole Foundation Mentorship for Emerging Translators – a PWM program that has been running since 2013 to help identify and mentor the next generation of translators, bridging the gap between our language communities.

We gratefully acknowledge the support of Canada Council for the Arts.

Gallery

Active Access Design International: PALAZZO DEL MONDO

Active Access Design International: PALAZZO DEL MONDO

Towards an Inclusive Theatre

Active Access Design International Lab.

“This project makes it very clear. It is our responsibility to ensure the availability of art to everyone. that it is not just about making shows for certain types of people but all the people. Art must be accessible on every level to everyone.”
– Jonathon Papa Marenghi, Minister of Culture, Comune di Piacenza

“Accessibility as a springboard towards new forms of communication. Accessibility not simply as a practice for otherwise excluded audiences, but as added value. Accessibility as a creative challenge and experimentation with new languages.”
– Antonella Patete, www.redattoresociale.it

Signdance Collective International (UK), BoucheWHACKED! Theatre Collective (Canada), Chezactors (Italy), & Global Hive Labs presente

PALAZZO DEL MONDO

LABORATORIO INCLUSIVITÀ & ACCESSIBILITÀ ININTERNATION
INTERNATIONAL INCLUSIVITY & ACCESSIBITY LABORATORY

Join us in an international conversation and exploration of accessibility in the performing arts.

Wednesday, April 13, 2022
9 PM
Pay Whay You Can

Palazzo Farnese
Cittadella Square, 29
29121 Piacenza, Italy

Ivani Ca & Golda Dahan (Signdance Collective) in PALAZZO DEL MONDO

Carolina Migli (ChezActors) & Golda Dahan (Signdance Collective) combine BSL & shadow puppetry

Working closely with stakeholders in the community, our Active Access Design Labs. examine how to integrate Access tools and Cross Sensory Translation directly into the generative process of theatre weaving access into the very fabric of a work. Almost 2 years later to the day after the Atlantide Project, we are thrilled to return to Italy and Teatro Trieste 34 with an international team from the remarkable Signdance Collective International (UK), and ChezActors (EU) for 2 weeks of Active Access Design research and exploration.

Bouche Theatre Collective Team (Canada):
Joel Grinke (Creative Technologist), Jack Paterson (Devisor, Director, Translator), Anika Vervecken (Sur-title Artist/ Access Co-Ordinator).

ChezActors (Italy):
Ricardo Arias Callejas (Architecture), Fabiola Filace (Dancer), Carolina Migli (Playwright, Performer, Director), Silvia Rastelli (Dancer), Alice Robbi (Dancer), Ranjana Siva (Traditional Dance).

Signdance Collective International (UK, Portugal, & Croatia):
Isolte Avila (Coreographer), David Bower (Dancer, Actor), Ivani Ca (Performer), Robert Corcoran (Media), & Golda Dahan (Dancer)

We gratefully acknowledge the support of The Arts Council of England, The Canada Council for the Arts, The City of Piacenza, Teatro Trieste 34, ChezActors & SignDance Collective International.

About Our Partners

SIGNDANCE COLLECTIVE INTERNATIONAL (UK)

“Hypnotic, poetic, and unruly. The Signdance Collective represents the ungovernable energy of art itself, railing and raging against tyrannical forces. Beautiful to behold” – Caridad Svich

Signdance Collective International is a UK & European-based dance theatre company. We are the pioneers of Signdance Theatre. A fusion of sign (language) theatre, dance, and live original music. The Company is led by a collective of Deaf, disabled, and diverse artist/producers. www.signdancecollectiveinternational.com

CHEZACTORS (Italy)

CHEZACTORS is a collective of professional artists working in a fusion of theatre, photography, activism, live music and electronic sessions, fashion, film, figurative, graphic and graffiti arts led by director, divisor, dancer Carolina Migli. With a focus on the now, the company revolutionizes the relationship between community and professional artists through new participation/ creation models.

PIACENZA KULTUR DOM & TEATRO TRIESTE 34 (Italy)

Founded in 1997, Piacenza Kultur Dom is a cultural association, cultural center and theatre that creates, produces, and presents live theater and the live performance arts in all its forms in Piacenza. Under the leadership of Filippo Arcelloni, we are the only independent producing theatre in the Piacenza region. For the last 20 years we have provided a home for independent music, contemporary dance, new works and creation, clown, and visual arts. Our productions are performed throughout Italy.

About Active Access Design

Active Access Design was born from my work with Global Hive Labs., an international network of artists and companies, co-founded with Denise Yvette Serna (USA), Katie Merrit (UK) and Carolina Migli (EU), working together in devised creation. With collective members across multiple countries, we identified access as a priority.

The 2019/20 Global Hive Labs. international collaborations Medusa USA (Chicago’s Steppenwolf Theatre, Pop Magic Productions) and Medusa UK (London’s The Pleasance Theatre, The Cockpit Theatre, & Fusion Theatre), we focused on incorporating Audio Description and Touch Tours into Dramatic Narrative.

Spring 2020, we teamed up with Teatro Trieste 34 (Piacenza, Italy) and asked ourselves, how could we take this further? On the devised creation project Atlantide, we were able to test the early concept of Active Access Design (AAD) and Cross Sensory Translation. The potential was revealed.

“…a full house for Teatro Trieste 34 …a fusion of epic and contemporary, myth and poetry, in a fascinating total and inclusive theatre…” – Liberta

“…smashing nationality and accessibility borders in a Total theatre merging so many artistic languages in a complete emotional voyage…” – IMA Magazine

Special Thank you to our Supporters

Land Acknowledgement

Bouche’s activities take place on and are launched from the unceded traditional territories of the Coast Salish People: the Musqueam, Squamish and Tsleil-Waututh First Nations. We recognize and honour the recommendations from the Truth and Reconciliation commission and acknowledge the importance of Indigenous sovereignty on this unceded territory.

*A territorial or land acknowledgement is an act of reconciliation that involves making a statement recognizing the traditional territory of the Indigenous people who called the land home before the arrival of settlers, and in many cases still do call it home.
For more information on the Truth and Reconciliation Commission of Canada click here.