This translation was made possible by a grant from Canada Council for the Arts.
THE LOVING GAZE OF LOST BOYS
By Eric Noel
Translated by Rhiannon Collett
Translated from Ces regards amoureux de garçons altérés
After spending 60 hours in room 158 of a gay sauna in Montreal, a man wakes up disoriented, drained, broken. What happened? In this tiny space transformed into a theater of confession, he retraces the events of the last few years, the last few hours. Struck down by the acute pain of romantic grief, he surrenders himself entirely to his deepest desires, struggling with his loss and his desire to disappear, until he is dispossessed of his body.
This inexorable speech, propelled by crystal meth, echoes a distress that is too often invisible in the queer community through a chapter in the life of a being who needs to sink completely before resurfacing into the light of day. Both a raw and and romantic play that honestly exposes the specter of addiction.
Meet the Playwright & Translator
About the playwright
Eric Noel
(Iel)
About the translator
Rhiannon Collett
(They, Them)
Rhiannon Collett is an award-winning non-binary playwright, performer, director and translator based in Montreal and Toronto. Their work explores the ritualization of grief, gender performativity, queer/trans identity and the psychological effects of sexual objectification. Selected playwriting credits include Miranda & Dave Begin Again (2016 Playwrights Guild of Canada RBC Emerging Playwright Award); Wasp; The Kissing Game); Tragic Queens; La Somnambule (an immersive, site-specific adaptation of Djuna Barnes’ Nightwood); The Revolutions (commissioned and produced by Spiderwebshow, a cross-country collaboration featuring artists broadcast live from Montreal, Toronto, Kingston and Vancouver); There are No Rats in Alberta. Their theatre criticism has been featured in The Globe and Mail, Now Magazine, Intermission Magazine and HowlRound. www.rhiannoncollett.com
Related Projects & News
La Coalition de la robe
By Marie-Claude Garneau, Marie-Ève Milot & Marie-Claude St-Laurent
Translated by Rhiannon Collett
They appeared from the shadows, their stillborn dreams & characters in their arms. This interdisciplinary document records the writers’ political awakening, and their discovery of a heritage not taught in school – the works of Quebecois women. They share their personal journeys, their theatre knowledge, their liberating anger in a collection of scenes, essays and manifestos.
A Glimpse into New Translation: River Bed
By Eric Noel | Translated by Jordan Arseneault
Translated from FAIRE DES ENFANTS (Quebec, Canada)
FREE EVENT | Sunday Feb. 28, 2021
Time: 12 pm Pacific | 3 pm Eastern | 8 pm GMT
Where: www.plaything.ca
“…With an urgency to speak that gripes us from the very first lines… touches us right to the heart… Pure and sublime.” –Le Devoir
A Glimpse into New Translation: Still Life
By Marie-Ève Milot & Marie-Claude St-Laurent
Translated by Rhiannon Collett
Translated from Chienne(s) (Quebec, Canada)
“…this show crystallizes the revival of Quebec’s feminist theatre, it is a vibrant homage to art, the place of women to challenge everything, to turn everything upside down, to move from imprisonment to freedom.” – Le Devoir


