“…this was a truly bilingual/bicultural experience and it made the process that much richer. People engaged with the play, were genuinely curious about what is happening on the other side of the country and used the reading as a launching pad for conversations that went beyond the confines of theatre.”
– Chantal Bilodeau, Playwright and Translator

Encounter / Rencontre 2012

CHANTAL BILODEAU

Tickets: Pay What You Can at the Door
When:July 25, 2012
Where: rEvolver Festival
The Cultch The Wine Bar, 1895 Venables St

Further cross pollination opportunities are created by providing working relationships, informal conversation and discussion, and creating an environment of inclusion for artists of different backgrounds. New York based Montreal translator/ playwright Chantal Bilodeau joined BoucheWHACKED! for the sataged reading of HOWL RED. Chantal participated in the rehearsal period and the Spotlight with Gilles Poulin-Denis. She was also a welcomed visiting artist at all BoucheWHACKED! events and The 2012 Neanderthal Festival.

Chantal Bilodeau is a New York-based playwright and translator originally from Montreal. She was recently awarded First Prize in the 2012 Earth Matters on Stage Ecodrama Festival and 2011 Uprising National Playwriting Competition for her play Sila. Productions include Green Dating (Estrogenius Festival, 2011), Hunger (Bated Breath Theatre Company, 2011), The Motherline (New York Fringe Festival, 2009), Pleasure & Pain (Magic Theatre; Foro La Gruta, Teatro La Capilla and Festival de Teatro Nuevo León in Mexico City, 2007), and the English translations of Bintou by Koffi Kwahulé (The Movement Theatre Company, 2010) and Abraham Lincoln Goes to the Theatre by Larry Tremblay (Alberta Theatre Projects, 2010). She has been commissioned by the Lark Play Development Center, Play Company, Mo`olelo Performing Arts Company and Bated Breath Theatre Company, has received fellowships from the The Arctic Circle, the National Endowment for the Arts and the Banff Centre, and grants from the Jerome Foundation and the Canada Council for the Arts. Her translations include a dozen of plays by contemporary playwrights Mohamed Kacimi (Algeria), Koffi Kwahulé (Côte d’Ivoire), Étienne Lepage (Quebec) and Larry Tremblay (Quebec). She is currently at work on a six-play cycle that looks at the impact of climate change on six regions of the Arctic. www.cbilodeau.com.

Land Acknowledgement

Bouche’s activities take place on and are launched from the unceded traditional territories of the Coast Salish People: the Musqueam, Squamish and Tsleil-Waututh First Nations. We recognize and honour the recommendations from the Truth and Reconciliation commission and acknowledge the importance of Indigenous sovereignty on this unceded territory.

*A territorial or land acknowledgement is an act of reconciliation that involves making a statement recognizing the traditional territory of the Indigenous people who called the land home before the arrival of settlers, and in many cases still do call it home.
For more information on the Truth and Reconciliation Commission of Canada click here.